没有意义就没有摇摆

布鲁斯·斯普林斯汀和他的美国(3)
上一章 首页 目录 书架 下一章
最新备用网站无广告
    无论是在美国还是在日本,《生于美国》往往被当成单纯赞颂美国#** 。实际上这首歌的内容相当杀气腾腾。这样的歌成为售出几百万张的畅销单曲一事本身很有点儿难以置信。在摇滚音乐史上,恐怕再没有比它更受人误解的歌曲了。歌词内容是这样的:

    出生在一个半死不活的小镇

    刚懂事就被踢来踢去

    只能像挨打的狗一样终了此生

    为了活命而大半生东奔西走

    生在美国

    我就是生于美国

    born don in a dead man*餾 ton

    the first kibsp;i took as hen i hit the ground

    you end up like a dog that*餾 been beat too much

    till you spend half of your life just c up

    born in the .a.

    i as born in the .a.

    i as born in the .a.

    born in the .a.

    但是,不知何故,人们对这歌词的内容几乎毫不关心。大概由于布鲁斯·斯普林斯汀特有的叩击般沙哑歌声的关系,甚至美国人都不容易听懂歌词的内容。尽管如此,斯普林斯汀往这首歌里投入的沉重信息,也还是在整个社会层面被大幅看漏了。克莱斯勒公司策划把这首歌用于新车宣传,提出付给一千二百万美元的巨额使用费(不用说,布鲁斯当即拒绝了)。《新闻周刊》(neseek)坚称布鲁斯·斯普林斯汀堪称“摇滚界的加里·库柏”,是整个美国的好男人(allameribsp;nibsp;gay)。为了吸引选民,罗纳德·里根在新泽西州总统选举运动的演说中将布鲁斯·斯普林斯汀的音乐作为话题:</p>
上一章 首页 目录 加书签 下一章

阅读页设置
背景颜色

默认

淡灰

深绿

橙黄

夜间

字体大小

章节为网友上传,如有侵权请联系我们删除。